Képzés és gyakorlat: fordítók és tolmácsok a nyelvi közvetítői iparban

Kulcsszavak: fordító- és tolmácsképzés, pályakövetés, foglalkoztathatóság, fordítóipar

Absztrakt

Magyarországon ötven éve indult útjára a nyelvi közvetítők egyetemi szintű képzése az Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Karán. Az évforduló alkalmából az ELTE BTK Fordító- és Tolmácsképző Tanszéke átfogó kérdőíves kutatás keretében vizsgálta meg végzett hallgatóinak karrierútját, fordítóipari elhelyezkedését és az oktatással kapcsolatos visszajelzéseiket a fordítópiacon szerzett tapasztalataik tükrében. A diplomások státuszával és szakmai nehézségeivel kapcsolatos eredményekről korábbi cikkünkben már beszámoltunk (Robin, Gabányi és Tóth 2025), ezért a jelen tanulmány célja, hogy bemutassa a végzett hallgatók további visszajelzéseit a kapott képzéssel kapcsolatban, különös tekintettel a tanszék által nyújtott ismeretek fordítói piacon való alkalmazhatóságára. A beérkezett 381 válasz alapján megállapítható, hogy a végzett hallgatók többsége elégedett volt az oktatás eredményeként megszerzett tudással, és sikeresen el is tudott helyezkedni a nyelvi közvetítés területén – ugyanakkor a friss diplomások körében gyakorinak számít a pályaelhagyás, különösen a karrierjük első öt évében. A válaszadók aggodalmukat fejezték ki a megélhetéssel és jövőbeli kilátásokkal kapcsolatban, különösen a technológia gyors fejlődése és a mesterséges intelligencián alapuló eszközök gyors terjedése miatt, ami az európai fordítói piac egyik meghatározó trendjévé vált (lásd ELIS 2025). A tanulmány eredményei hozzájárulhatnak a fordító- és tolmácsképző programok továbbfejlesztéséhez, megkönnyítve a hallgatók sikeres beilleszkedését a fordítóiparba, és elősegítve a szakma hosszú távú fenntarthatóságát is. A gyakorlati, piacközpontú elemek – specializációs lehetőségek, vállalkozási ismeretek és nemzetközi projekttapasztalatok – beépítésével a képzőintézmények jobban felkészíthetik a hallgatókat a szakma kihívásaira. Ezenkívül az alumni hálózatok, a posztgraduális továbbképzési lehetőségek és a szakmai szervezetekkel való együttműködés révén elősegíthető a hosszú távú elkötelezettség, javítva a diplomások rugalmasságát és alkalmazkodóképességét a gyorsan változó nyelvi iparágban.

Megjelent
2025-12-18
Hogyan kell idézni
RobinE., TóthB. F., & GabányiR. R. (2025). Képzés és gyakorlat: fordítók és tolmácsok a nyelvi közvetítői iparban. FORDÍTÁSTUDOMÁNY, 27(2), 41-70. https://doi.org/10.35924/fordtud.27.2.3
Rovat
Tanulmányok

Ugyanannak a szerző(k)nek a legtöbbet olvasott cikkei