Nyelvi akadályok a többnyelvű egészségügyi környezetben és helyzetkép a magyarországi gyakorlatról
Absztrakt
A nemzetközi vándorlás és a társadalmak kulturális és nyelvi összetételének változása következtében a magyar egészségügyben is egyre gyakoribbak a nyelvi akadályok, amelyek veszélyeztetik a hatékony kommunikációt, a betegbiztonságot, az ellátás minőségét és a betegek jogainak érvényesülését. A tanulmány nyolc esettanulmányon keresztül mutatja be a nyelvi különbségekből eredő problémák sokféleségét, majd nemzetközi szakirodalmi példák alapján vázolja a lehetséges megoldásokat. Ezt követően elemzi a magyarországi helyzetet: áttekinti a nyelvpolitikai kereteket, a tolmácsszolgáltatások és többnyelvű egészségügyi dokumentumok hiányát, valamint az egészségügyi szakemberek által alkalmazott ad hoc közléstechnikai stratégiákat. Külön figyelmet kap a szakképzett nyelvi szakemberek alacsony száma az egészségügyi ellátásban és ennek lehetséges okai. Végül bemutatjuk a 2023-ban alakult Nyelvi segítségnyújtás a magyarországi egészségügyi ellátásban: idegen nyelvű fordításokkal a hatékony kommunikáció érdekében (NYESME) kutatócsoportot, amely a nyelvi segítségnyújtás rendszerszintű megoldásán dolgozik. A tanulmány kiemeli, hogy a nyelvi akadályok csökkentése nemcsak etikai, hanem gazdasági és jogi szempontból is elengedhetetlen az egészségügyi ellátás hatékonyságának javításához.
Hivatkozások
évi CLIV. törvény az egészségügyről. Magyar Közlöny 1997. https://www.njt.hu/
A patient-centered guide to implementing language access services in healthcare organizations 2005: https://www.migrationpolicy.org/sites/default/files/language_portal/HC-LSIG-ExecutiveSummary.pdf (letöltés: 2025. október 3.)
Almalki Mohammed, Fitzgerald Gerard, Clark Michele The nursing profession in Saudi Arabia. An overview International Nursing Review 2011;3:304–11. https://doi.org/10.1111/j.1466-7657.2011.00890.x
Baruch Erica, Walker Sherry Freeland Health equity and language access. How language access issues affect patients, policymakers and health care providers The Colorado Trust 2013;July: https://www.coloradotrust.org/sites/default/files/CT_LanguageAccessBrief_final-1.pdf (letöltés: 2024. szeptember 2.)
Bladd Joanne Drug doses lost in translation Arabian Business 11 April 2008: https://www.arabianbusiness.com/drug-doses-lost-in-translation-51171.html (letöltés: 2024. szeptember 2.)
Bowen Sarah Language barriers in access to health care Health Canada – Santé Canada 2001: https://www.canada.ca/content/dam/hc-sc/migration/hc-sc/hcs-sss/alt_formats/hpb-dgps/pdf/pubs/2001-lang-acces/2001-lang-acces-eng.pdf (letöltés: 2025. szeptember 23.)
Brach Sidney (ed.) AHRQ health literacy universal precautions toolkit 3. ed. Agency for Health Care Research and Quality 2013: https://www.ahrq.gov/health-literacy/improve/precautions/index.html (letöltés: 2024. szeptember 02.)
Cohen Adam L., Rivara Frederick, Marcuse Edgar K., McPhillips Heather, Davis Robert Are language barriers associated with serious medical events in hospitalized pediatric patients? Pediatrics 2005;3:575–9. https://doi.org/10.1542/peds.2005-0521
Cultural competence in health care. Is it important for people with chronic conditions? [é. n.]: https://hpi.georgetown.edu/cultural/# (letöltés: 2024. szeptember 2.)
Elderkin-Thompson Virginia, Silver Roxane Cohen, Waitzkin Howard When nurses double as interpreters. A study of Spanish-speaking patients in a US primary care setting Social Science & Medicine 2001;9:1343–58. https://doi.org/10.1016/s0277-9536(00)00234-3
European charter of patients’ rights. Basic document. Rome, November 2002: https://ec.europa.eu/health/ph_overview/co_operation/mobility/docs/health_services_co108_en.pdf (letöltés: 2024. szeptember 2.)
Finlay Fiona, Dunne John, Guiton Gillian G54(P) Children acting as interpreters Archives of Disease in Childhood 2017;Suppl1:A23. https://doi.org/10.1136/archdischild-2017-313087.53
Flores Glenn The impact of medical interpreter services on the quality of health care. A systematic review Medical Care Research and Review 2005;3:255–99. https://doi.org/10.1177/1077558705275416
Flores Glenn, Abreu Milagros, Barone Cara Pizzo, Bachur Richard, Lin Hua Errors of medical interpretation and their potential clinical consequences. A comparison of professional versus ad hoc versus no interpreters Annals of Emergency Medicine 2012;5:545–53. https://doi.org/10.1016/j.annemergmed.2012.01.025
Foreign citizens residing in Hungary by country of citizenship and sex [é. n.]: https://www.ksh.hu/stadat_files/nep/en/nep0023.html (letöltés: 2024. szeptember 2.)
García-Izquierdo Isabel, Montalt Vicent Cultural competence and the role of the patient’s mother tongue. An exploratory study of health professionals’ perceptions Societies 2022;2:53. https://doi.org/10.3390/soc12020053
Gile Daniel Basic concepts and models for interpreter and translator training. Rev. ed. Amsterdam–Philadelphia, John Benjamins Publishing 2009. https://doi.org/10.1075/btl.8
Graham Anne, Gilchrist Kathleen L., Rector Cherie The lived experiences of OB nurses communicating with non-English speaking OB clients with and without an interpreter Journal of Obstetrics, Gynecologic & Neonatal Nursing 2011;Suppl1:116‒7. https://doi.org/10.1111/j.1552-6909.2011.01243_38.x
U.S. Department of Health & Human Services. HHS Guidance to federal financial assistance recipients regarding title VI prohibition against national origin discrimination affecting limited English proficient persons 2020, https://www.dhs.gov/publication/guidance-federal-financial-assistance-recipients-regarding-title-vi-prohibition-against (letöltés: 2025. október 3.)
Hampers Louis C., Cha Susie, Gutglass David J., Binns Helen J., Krug Steven E. Language barriers and resource utilization in a pediatric emergency department Pediatrics 1999;6:1253–6. https://doi.org/10.1542/peds.103.6.1253
Hampers Louis C., McNulty Jennifer E. Professional interpreters and bilingual physicians in a pediatric emergency department. Effect on resource utilization Archives of Pediatrics and Adolescent Medicine 2002;11:1108–13. https://doi.10.1001/archpedi.156.11.1108
Harsham Peter A misinterpreted word worth $71 million Journal of Medical Economics 1984;5:289–92.
Heath Morten, Hvass Anne Mette Floe, Wejse Christian Morberg Interpreter services and effect on healthcare – a systematic review of the impact of different types of interpreters on patient outcome Journal of Migration and Health 2023:100162. https://doi.org/10.1016/j.jmh.2023.100162
Horváth Ágnes Betegbiztonság és hatékony kommunikáció multikulturális és többnyelvűegészségügyi intézményekben. Nemzetközi jó gyakorlatok hazai adaptálásának lehetőségei Alkalmazott Nyelvtudomány 2023;1:5–34. http://dx.doi.org/10.18460/ANY.K.2023.1.001
Horváth Ágnes Egészségtudományi szakfordítóképzés a Semmelweis Egyetemen Fordítástudomány 2021;1:63‒81. https://doi.org/10.35924/fordtud.23.1.4
Horváth Ágnes Translations for patient safety communication. Vital documents in the Hungarian health sector Stridon. Journal of Studies in Translation and Interpreting 2023;1:5–27. https://doi.org/10.4312/stridon.3.1.5-27
Horváth Ágnes, Molnár Péter A review of patient safety communication in multicultural and multilingual healthcare settings with special attention to the U.S. and Canada Developing Health Sciences 2021;3:49‒57. https://doi.org/10.1556/2066.2021.00041
Horváth Ágnes, Székács Anna Júlia, Csorvási Ágnes Egészségtudományi tolmácsolás. Tolmácsolás és betegbiztonság Ausztrália és Új-Zéland egészségügyi rendszerében Fordítástudomány 2021;2:45‒65. https://doi.org/10.35924/fordtud.23.2.3
HSE Social Inclusion Unit (Office of the CEO) and the Health Promoting Hospitals Network – National Intercultural Hospital Initiative On speaking terms. Good practice guidelines for HSE staff in the provision of interpreting services [é. n.]: https://pdf4pro.com/amp/view/on-speaking-terms-a-ireland-s-health-services-3ed800.html (letöltés: 2024. szeptember 02.)
Jacobs Benjamin, Kroll Leo, Green Jonathan, David Timothy J. The hazards of using a child as an interpreter Journal of the Royal Society of Medicine 1995;8:474P–475P: https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/instance/1295307/pdf/jrsocmed00067-0056.pdf (letöltés: 2025. szeptember 23.)
Jaramillo Joshua, Snyder Elizabeth, Dunlap Jonathan L., Wright Robert, Mendoza Fernando, Bruzoni Matias The Hispanic clinic for pediatric surgery. A model to improve parent-provider communication for Hispanic pediatric surgery patients Journal of Pediatric Surgery 2016;4:670–4. https://doi.org/10.1016/j.jpedsurg.2015.08.065
Johnstone Megan-Jane, Kanitsaki Olga Culture, language, and patient safety. Making the link. International Journal for Quality in Health Care 2006;5:383–8. https://doi.org/10.1093/intqhc/mzl039
Kagawa-Singer Marjorie, Kassim-Lakha Shaseen A strategy to reduce cross-cultural miscommunication and increase the likelihood of improving health outcomes Academic Medicine 2003;6:577–87. https://doi.org/10.1097/00001888-200306000-00006
Kam Jennifer A, Lazarevic Vanja The stressful (and not so stressful) nature of language brokering. Identifying when brokering functions as a cultural stressor for Latino immigrant children in early adolescence Journal of Youth and Adolescence 2014;12:1994–2011. https://doi.org/10.1007/s10964-013-0061-z
Ku Leighton, Flores Glenn Pay now or pay later. Providing interpreter services in health care Health affairs 2005;2:435–444. https://doi.org/10.1377/hlthaff.24.2.435
Lai Katie Managing the drug regimens of immigrants from other cultures American Journal of Health-System Pharmacists 2005;2:205–9. https://doi.org/10.1093/ajhp/62.2.205
Lindholm Marie, Hargraves J. Lee, Ferguson Warren J., Reed George Professional language interpretation and inpatient length of stay and readmission rates Journal of General Internal Medicine 2012;10:1294–9. https://doi.org/10.1007/s11606-012-2041-5
Mebrouk Jette Perception of nursing care. Views of Saudi Arabian female nurses Contemporary Nurse 2008;1–2:149–61. https://doi.org/10.5172/conu.673.28.1-2.149
Mitka Mike For non-English speakers, drug label instructions can be lost in translation Journal of the American Medical Association 2007;23:2575–7. https://doi.org/10.1001/jama.297.23.2575
More than words toolkit. Translating health care documents 16 March 2009: https://www.probono.net/nlaan/news/article.240246-More_Than_Words_Toolkit_Translating_Health_Care_Documents (letöltés: 2024. szeptember 02.)
National standards for culturally and linguistically appropriate services (CLAS) in health and health care [é. n.]: https://thinkculturalhealth.hhs.gov/clas (letöltés: 2024. szeptember 2.)
Őri Adrienn, Feith Helga Judit „Ha tudtam volna…” A tájékoztatáshoz való jog, mint betegjog aktuális kérdései és jogtörténeti perspektívái Kaleidoscope. Művelődés-, Tudomány- és Orvostörténeti Folyóirat 2023;27:298‒309. https://doi.org/10.17107/KH.2023.27.20
Őri Adrienn, Róka Tímea, Sallai Eszter, Feith Helga Judit Tájékoztatási kötelezettség elmulasztásából eredő kártérítési igényeken alapuló 2018–2020 közötti bírósági ítéletek kvantitatív alapú elemzése Med. Et Jur. 2023;4:4‒11: https://repo.lib.semmelweis.hu/bitstream/handle/123456789/9767/img_19012024_0001.pdf?sequence=1 (letöltés: 2025. szeptember 23.)
Pak Chris The impact of communication on access to genetic testing for limited English proficient populations Blog Medical Humanities 28 April 2020: https://blogs.bmj.com/medical-humanities/2020/04/28/the-impact-of-communication-on-access-to-genetic-testing-for-limited-english-proficient-populations/?utm_medium=cpc&utm_source=TrendMD&utm_term=usage-042019&utm_content=consumer&utm_campaign=mh (letöltés: 2024. szeptember 2.)
Regenstein Marsha, Andres Ellie, Wynia Matthew K. Promoting appropriate use of physicians’ non-English language skills in clinical care. A white paper of the Commission to End Health Care Disparities with recommendations for policymakers, organizations and clinicians Journal of the American Medical Association 2013;2:145–6. https://doi.org/10.1001/jama.2012.116984
Wadensjö Cecilia Community interpreting In: Baker Mona, Saldanha Gabriela (ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies London, Routledge 2009:40–48. https://doi.org/10.4324/9780203872062
Weiss Linda, Behar Elana, Egan James E., Rosenfeld Peri Access to Spanish prescription medication labels from New York City Pharmacies Journal of Urban Health 2007;6:742–54: https://link.springer.com/article/10.1007/s11524-007-9221-3 (letöltés: 2025. szeptember 23.)
Zamor Ronine, Byczkowski Terri, Zhang Yin, Vaughn Lisa, Mahabee-Gittens E. Melinda Language barriers and the management of bronchiolitis in a pediatric emergency department Academic Pediatrics 2020;3:356‒63. https://doi.org/10.1016/j.acap.2020.01.006

