Hungarian Literature in the Netherlands from the Second World War to the Early 2000s
Abstract
In minor languages, being isolated, translation has played a prominent role from the very beginning: the first written language memorial in Hun gary is a translation, and the Dutch written tradition also began with translations. Today, according to the data from the UNESCO Index Translationum, the Nether lands is sixth in the list of the fifty countries with the highest number of translations, and Hungary is thirteenth. In this paper, I will attempt to summarise which Hungarian literary works were published in Dutch translation from the Second World War to the early 2000s, and under what circumstances. Since a translated text can only become literature through its reception, just like the original work, I will also examine the impact of translation on the receiving culture.