Vörösmarty Mihály gimnáziumi latintankönyveinek azonosítása Ovidius-fordításai alapján

  • Violetta Ivett Vámos Pázmány Péter Katolikus Egyetem
Kulcsszavak: 19th century, exercisebook, Ovide, poetry translating

Absztrakt

L’identification des manuels de latin utilisés par Mihály Vörösmarty
par ses traductions d’Ovide


Les éditeurs de l’édition critique de l’oeuvre du poète ont accordé une attention particulière aux poèmes que Vörösmarty Mihály a composés lors de ses années de lycée. La première biographie du poète, celle de Pál Gyulai, a déjá mis en valeur l’importance des années scolaires dans la formation du profile poétique de Vörösmarty. Frigyes Brisits et Károly Horváth avaient présenté les premiers résultats concrets à ce sujet. Károly Horváth a consacré une étude monographique complète aux influences antiques/classiques qu’on peut repérer dans l’oeuvre du poète. Les résultats de cette étude et du premier volume de l’édition critique sont une contribution importante à la reconstruction du progrès linguistique et littéraire du jeune poète. Les premiers textes de Vörösmarty fournissent une illustration spectaculaire du corpus et des méthodes de l’enseignement pratiqué dans la Hongrie du 19e siècle. Peut-on renverser ce rapport? L’étude des textes scolaires peut-elle contribuer à l’analyse de la formation et du progrès du profile poétique du jeune auteur? Dans mon article, je me propose d’étudier l’auteur peut-être le plus important de l’enseignement de la langue latine au début du 19e siècle: Ovide.

Megjelent
2020-12-30
Rovat
Tanulmányok