Les transformations des poèmes bibliques en langue tchéque jusqu’à 1801

  • Eszter Kovács Magyar Nemzeti Múzeum Közgyűjteményi Központ Országos Széchényi Könyvtár

Résumé

A 17. századi magyarországi nyomtatványokból a biblikus cseh nyelvű versek összegyűjtése a közelmúltban megtörtént. A Cseh és szlovák verses emlékek a régi magyarországi nyomtatványokban (17. század) című könyvben 2335 biblikus cseh nyelvű vers leírása szerepel. A munka folytatása két lépésben célszerű, először az 1701–1760, majd az 1761–1801 közötti időszak feldolgozásával. A 18. századi anyag teljes feltárása még nem történt meg, de az eddig feldolgozott anyag mennyisége (közel 2000 tétel) lehetőséget ad az áttekintésre. A század első felében a korábbiakhoz képest jelentősen megnőtt a cseh nyelvű nyomtatványok száma, és bár megmaradt az evangélikus dominancia, a katolikus kiadványok száma is megnövekedett. A 18. század közepén a debreceni nyomdában megjelentek az első református szlovák kiadványok kelet-szlovák dialektusban. A cseh hatás visszaszorult. Az új énekek nagyobb része hazai szlovák szerzők saját műve vagy fordítása. A cseh és a német kapcsolódási pontok mellett fontos tényezőként jelent meg a magyar, és feltehetően a lengyel énekhagyomány is. A harmadik szakasz 1761–1801 között a legrövidebb, mégis a legtermékenyebb időszak. Elterjednek a kis terjedelmű, általában egy vagy csupán néhány éneket tartalmazó füzetek. Megnő a felekezethez nem kötődő világi művek száma. Továbbra is él, sőt domináns a biblikus cseh nyelv, de egyre több nyomtatvány jelenik a szlovák nyelv különféle dialektusain.

Publiée
2025-12-21