Materialization of spatial identity in Slavonia and Baranja’s linguistic landscape changes
Abstract
The linguistic landscape is an essential aspect of determining how language materializes in our surroundings. It is especially important in multilingual communities, as it reflects their identity. The linguistic landscape changes over time due to various factors, such as changes in politics, economics, and the national minority population. Study aims to explore how language manifested in the cultural landscape of Slavonia and Baranja, how it changed over time. Linguistic signs can also reflect the spatial identity of the population in the investigated periods (and its changes). Research compares the linguistic landscape of the turn of the 19th and 20th centuries with the contemporary period. We used old postcards as sources for the turn of the 19th and 20th centuries and conducted fieldwork for the modern period. The research involved analysing a vast corpus of linguistic signs in the cultural landscape. Research showed that the linguistic landscape, both in the past and present, is visible through various inscriptions on shops, craft stores, state institutions, and street names. Official inscriptions on public institutions in Croatia are written in the Croatian language, and in ethnically diverse areas, these inscriptions are bilingual, but not to the extent allowed by the Croatian Constitution. Homogeneity or heterogeneity of the linguistic landscape users determines its appearance. Croatian is the primary language in most of inscriptions. However, the status and dominance of other languages have changed, depending on the complex political and linguistic past of the region. The study has confirmed that the linguistic landscape reflects both the spatial identity as well as the heterogeneity and multilingualism of the linguistic landscape in urban and rural areas.
References
ATKIN, A. 2006. Peirce's Theory of Signs. In The Standford Encyclopedia of Philosophy. Eds.: ZALTA, E.N. and NODELMAN, Z., Stanford, Stanford University. E-publication. Available at https://plato.stanford.edu/ENTRIES/peirce-semiotics/
BACHHAUS, P. 2005. Signs of multilingualism in Tokyo – A diachronic look at the linguistic landscape. International Journal of the Sociology of Language 175. 103–121. https://doi.org/10.1515/ijsl.2005.2005.175-176.103
BACHHAUS, P. 2007. Linguistic Landscapes: A Comparative Study of Urban Multilingualism in Tokyo. Clevedon, UK, Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781853599484
BEN-RAFAEL, E., SHOHAMY, E., HASAN AMARA, M. and TRUMPER-HECHT, N. 2004. Linguistic landscape and Multiculturalism: A Jewish-Arab Comparative Study. Tel Aviv, Tami Steinmetz Center for Peace Research.
BEN-RAFAEL, E., SHOHAMY, E., HASAN AMARA, M. and TRUMPER-HECHT, N. 2006. Linguistic landscape as symbolic construction of the public space: The case of Israel. International Journal of Multilingualism 3. (1): 7–30. https://doi.org/10.1080/14790710608668383
BEN-RAFAEL, E. 2009. A sociological approach to the study of linguistic landscapes. In Linguistic Landscape: Expanding the Scenery. Eds.: SHOHAMY, E. and GORTER, D., Routledge, New York–London, 40–54.
BLOMMAERT, J. 2016. Meeting of styles and the online infrastructures of graffiti. Applied Linguistics Review 7. (2): 99–115. https://doi.org/10.1515/applirev-2016-0005
BOGAVČIĆ, I. 2015. Što je to razglednica? (What is a postcard?). In Zaboravljena Dalmacija na starim razglednicama / Forgotten Dalmatia on old postcards. Ed.: GOLEŠ, I., Split, Pozdrav iz Dalmacije, 21–73.
BOŠNJAK, J. 2022. Jezični krajolik grada Sinja (Linguistic landscape of the city of Sinj). Zadar. Odjel za kroatistiku.
CIFRIĆ, I. and NIKODEM, K. 2006. Socijalni identitet u Hrvatskoj (Social identity in Croatia). Socijalna ekologija 15. (3): 173–202.
CIFRIĆ, I. and NIKODEM, K. 2007. Relacijski identiteti: Socijalni identitet i relacijske dimenzije (Relational identities: Social identity and relational dimensions). Društvena istraživanja 16. 3. (89): 331–358.
CRYSTAL, D. and POTTER, S. 2024. English language. In Encyclopedia Britannica. E-publication. Available at https://www.britannica.com/summary/English-language
DE SAUSSURE, F. 2000. Tečaj opće lingvistike (General linguistics course). Zagreb, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Artresor naklada.
FUERST-BJELIŠ, B. 2021. Kulturni pejzaž u geografiji (Cultural landscape in geography). In Značenja krajolika / Meanings of landscape. Ed.: LUČIĆ, I., Zagreb, Disput, 69–76.
GRADEČAK-ERDELJIĆ, T. and ZLOMISLIĆ, J. 2014. Linguistic landscape in the city of Osijek. Hum: časopis Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Mostaru 9. (11–12): 7–37.
GRBAVAC, I., 2018. Uvod u istraživanja jezičnoga krajobraza (Introduction to linguistic landscape research). Mostar, BaH, Filozofski fakultet Sveučilišta u Mostaru.
HANNUM, K. L. 2022. Identity, language, and landscape in Galicia, Spain. GeoHumanities 9. (171): 1–20. https://doi.org/10.1080/2373566X.2022.2132975
HOUŠKA, M. 2000. Sveti Ivan Zelina: Sjećanje u razglednicama (Sveti Ivan Zelina: Memory in postcards). Sveti Ivan Zelina, Matica hrvatska Sv. Ivan Zelina.
IVANKOVIĆ, G.M. 2007. Stare razglednice slavonskih i baranjskih sela i gradova (Old postcards of Slavonian and Baranja villages and towns). Osijek, MIT, Muzej Slavonije.
KAJIĆ, S., BOGDANIĆ, M. and FUERST-BJELIŠ, B. 2022. Syrmia – Rethinking the regional identity of (trans)border region: Perception, self-identification, and place attachment. In Preserving and Constructing Place Attachment in Europe. Eds.: ILOVAN, O.-R. and MARKUSZEWSKA, I., Springer Nature, GeoJournal Library 131. 219–238. https://doi.org/10.1007/978-3-031-09775-1_13
LANDRY, R. and BOURHIS, R.Y. 1997. Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality: An empirical study. Journal of Language and Social Psychology 16. (1): 23–49. https://doi.org/10.1177/0261927X970161002
MARUANI, T. and AMIT-COHEN, I. 2013. Marketing landscapes: The use of landscape values in adver¬tisements of development projects. Landscape and Urban Planning 114. 92–101. https://doi.org/10.1016/j.landurbplan.2013.02.012
MASAI, Y. 1972. Tokyo no Seikatsu Chizu (Living map of Tokyo). Tokyo, Jiji Tsushinsha.
MILES, M. 2007. Cities and Cultures. Routledge, London. https://doi.org/10.4324/9780203001097
MIROŠEVIĆ, L. and VUKOSAV, B. 2010. Prostorni identiteti otoka Paga i južnoga podvelebitskog primorja (Spatial identities of Pag island and the southern part of the Velebit littoral). Geoadria 15. (1): 81–108. https://doi.org/10.15291/geoadria.546
MONNIER, D. 1989. Langue d’accueil et langue de service dans les compares à Montréal (Welcome language and language of service in comparisons in Montreal). Québec, Conseil de la Langue Française.
OPAČIĆ, N. 2007. Prodor engleskih riječi u hrvatski jezik (Penetration of English words into the Croatian language). Jezik 54. (1): 22–27.
OŠTARIĆ, A. 2020. Ekologija jezične raznolikosti Zadra (Ecology of Zadar's linguistic diversity). Doctoral thesis. Zadar, Sveučilište u Zadru.
REH, M. 2004. Multilingual writing: A reader-oriented typology – with examples from Lira Municipality (Uganda). International Journal of the Sociology of Language 170. 1–41. https://doi.org/10.1515/ijsl.2004.2004.170.1
RONČEVIĆ, M. 2019. Jezični krajolik grada Rijeke između prošlosti i sadašnjosti (Linguistic landscape of the city of Rijeka between past and present). Doctoral thesis. Zagreb, Filozofski fakultet, Sveučilište u Zagrebu.
SCOLLON, R. and WONG SCOLLON, S. 2003. Discourses in Place: Language in the Material World. London, Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203422724
ŠIRIĆ, D. 2002. Vinkovci pisani starim razglednicama (Vinkovci written on old postcards). Vinkovci, Matica hrvatska.
SPOLSKI, B. and COOPER, R.L. 1991. The Languages of Jerusalem. Oxford, Clarendon Press. https://doi.org/10.1093/oso/9780198239086.001.0001
ŠTIMAC, V. 2003. Anglizmi u jezičnim savjetnicima posljednjega desetljeća 20. st. (Anglicisms in language consultants of the last decade of the 20th century). Jezik 50. (3): 93–102.
STOLAC, D. and HLAVAČ, J. 2021. A Linguistic Landscape of Rijeka. Rijeka, Filozofski fakultet, Sveučilište u Rijeci.
TULP, S.M. 1978. Reklame en tweetaligheid: Een onderzoek naar de geographische verspreiding van franstalige en nederlandstalige affiches in Brussel (Commercials and bilingualism: A study into the geographic distribution of French and Dutch advertisements in Brussels). Taal en Sociale Integratie 1. 261–288.
Ured za ljudska prava i prava nacionalnih manjina / The Office for Human Rights and Rights of National Minorities, Zagreb, Website, 2023. Available at https://ljudskaprava.gov.hr/nacionalne-manjine-u-republici-hrvatskoj/352
VRCIĆ-MATAIJA, S. and GRAHOVAC-PRAŽIĆ, V. 2006. Skrb za jezik na javnim gradskim prostorima (Taking care of the language in public city spaces). Jezik 53. (5): 177–187.
VUKOSAV, B. and FUERST-BJELIŠ, B. 2015. Medijska percepcija prostornih identiteta: konstrukcija imaginativne karte dalmatinske unutrašnjosti (Media perception of spatial identities: constructing an imaginative map of Dalmatian interior). Geoadria 20. (1): 23–40. https://doi.org/10.15291/geoadria.29
WENZEL, V. 1996. Reklame en tweetaligheid in Brussel: Een empirisch onderzoek naar de spreiding van nederlandstalige en franstalige affiches (Commercials and bilingualism in Brussels: An empirical study into the distribution of Dutch and French adver¬tisements). In Brusselse The ma’s 3. Brussels, Vrije Universititeit Brussel, 45–74. https://www.briobrussel.be/sites/default/files/bt3download.pdf#page=45
ZUPANC, I. 2010. Pristup analizi prezentacije i vrednovanja baštine – primjer Istre (Approach to the analysis of the presentation and evaluation of heritage – the example of Istria). Doctoral thesis. Zagreb, Prirodoslovno-matematički fakultet.
Copyright (c) 2024 Mihela Melem Hajdarović
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.